Si vous avez déjà discuté avec un(e) Londonien(ne) ou regardé une série britannique, vous l’avez sans doute remarqué : l’anglais de Londres a ses propres codes, ses propres expressions, et parfois… son propre humour. Certaines phrases sont intraduisibles, d’autres semblent tout droit sorties d’un sketch. Pourtant, elles sont bel et bien utilisées au quotidien.
Dans cet article, nous vous emmenons dans les rues de Londres, au cœur du langage typiquement british, avec des expressions que vous ne trouverez pas forcément dans les manuels… mais qui vous feront passer pour un vrai local si vous savez les utiliser !
Pourquoi apprendre des expressions british ?
Parce que l’anglais ne se parle pas de la même manière à New York, Sydney, Dublin ou Londres. Et parce qu’un bon niveau d’anglais ne se limite pas à la grammaire : il faut aussi maîtriser les nuances culturelles et les tournures familières.
Parler comme un(e) British, c’est :
- éviter les faux pas dans une conversation informelle,
- comprendre des séries, podcasts ou TikToks 100 % UK,
- donner une touche authentique à votre anglais.
Et si vous avez déjà apprécié notre article Parler anglais comme au pub, celui-ci est son parfait complément, version full british.
10 expressions typiquement britanniques à connaître absolument
1. I’m knackered.
Traduction : Je suis crevé(e).
“I stayed up all night working, I’m absolutely knackered.”
➡️ Très courant à Londres. Vous pouvez l’utiliser au travail, entre amis, mais pas dans un entretien formel.
2. Cheers!
Traduction : Santé ! / Merci !
“Cheers for the help!”
➡️ Ce mot ultra-polyvalent sert à porter un toast mais aussi à remercier. Vous l’entendrez tout le temps.
3. I’m chuffed (to bits).
Traduction : Je suis super content(e).
“I got the job! I’m chuffed to bits.”
➡️ Attention, c’est très british. Aux États-Unis, on vous regardera bizarrement.
4. Taking the piss
Traduction : Se moquer, blaguer, exagérer.
“Are you taking the piss?” = Tu te moques de moi ?
➡️ À utiliser avec modération, car c’est familier, mais extrêmement utilisé au Royaume-Uni.
5. Fancy a cuppa?
Traduction : Tu veux une tasse de thé ?
Cuppa = cup of tea
➡️ Le thé est une institution. Refuser poliment un “cuppa” peut même paraître étrange à Londres.
6. Proper
Traduction : Vrai / Vraiment / Bien
“That’s a proper meal.” = Voilà un vrai repas.
➡️ Un adjectif qu’on glisse un peu partout pour insister.
7. Throw a spanner in the works
Traduction : Foutre le bazar / Tout faire rater
“That new regulation really threw a spanner in the works.”
➡️ Une image typiquement britannique, avec un outil comme métaphore.
8. Bob’s your uncle
Traduction : Et voilà / C’est aussi simple que ça
“Just add some milk and… Bob’s your uncle!”
➡️ L’origine est floue, mais l’expression est très populaire et humoristique.
9. It’s not my cup of tea
Traduction : Ce n’est pas mon truc.
“Reality TV? Nah, not my cup of tea.”
➡️ Un classique de la politesse british pour dire qu’on n’aime pas quelque chose sans être brutal.
10. I’m skint.
Traduction : Je suis fauché(e).
“Wanna go out tonight?” — “Can’t. I’m skint.”
➡️ À retenir si vous passez du temps à Londres en mode étudiant.
Mise en situation : dialogue typiquement londonien
Voici un exemple de conversation que vous pourriez entendre (ou avoir) dans un pub de Camden :
— You alright, mate?
— Yeah, just knackered. Boss threw a spanner in the works this morning.
— Fancy a cuppa?
— Cheers, that’d be lovely.
— Bob’s your uncle.
Exercice : Reprenez ce dialogue et remplacez chaque expression par sa version en anglais “standard”, puis en français. Comparez le niveau de familiarité.
Astuce TikTok : découvrez ces expressions en contexte
Des créateurs comme @englishwithrob ou @thebritishenglishcoach utilisent ces expressions dans des vidéos courtes et drôles. Abonnez-vous à quelques comptes UK et activez les sous-titres. Vous apprendrez sans vous en rendre compte !
À éviter : les faux amis “british sounding”
Attention : certains mots ou expressions britanniques ne veulent pas dire ce que vous croyez. Par exemple :
- “Pants” = sous-vêtements (et non pantalons !)
- “To be pissed” = être saoul (et non énervé, comme aux USA)
- “Fag” = cigarette (rien à voir avec l’insulte américaine)
➡️ On vous recommande de croiser ces usages avec du contenu authentique (TikTok, séries UK, articles locaux) pour ne pas faire d’impair.
Pour aller plus loin
- Créez un lexique personnel : notez chaque expression que vous découvrez et écrivez une phrase avec.
- Jouez à repérer ces expressions dans les séries comme The Office UK, Fleabag, Sex Education, ou The Crown.
- Faites un quiz maison : notez les expressions vues ici et testez un(e) ami(e) francophone… ou anglophone !
London calling… your English upgrade
Parler anglais comme à Londres, c’est bien plus qu’adopter un accent : c’est comprendre une culture, manier ses codes, et utiliser des expressions qui donnent du caractère à vos échanges.
Que vous soyez à un comptoir de pub à Shoreditch ou derrière votre écran à Paris, ces expressions british vous permettront d’ajouter une touche d’authenticité à votre anglais.
Alors, prêt(e) à dire cheers et à devenir proper fluent ?